FC2ブログ

なんじを愛す

English


(Ariana Grande - Baby I)


翻訳に曜日は関係ないので、いつも週末も仕事をいくらかするけれど、完全にストップする日も必要だなと思い、今日はのんびりと・・。

朝は、妻が買い物に付き合ってくれと言うので行ってきました。時間がかかるのであまり好きじゃないんだけど (^^; まあ、これも愛でしょ。

するとアリアナ・グランデの Baby I がかかっていたので、ちょっと懐かしいなと思い、家に戻ってからずっと彼女のアルバムを聞いてます。

この曲、歌詞の出だしが面白いんですよ。

Baby I got love for thee so deep inside of me...

要するに、「あなたに恋しちゃった」なんだけど、thee という言葉は日本語にすると「なんじ」「そなた」。つまり「あなた」の古語です。聖書にはよく出てきますよ。シェークスピア文学でも使われており、you が丁寧な言い方で、thee は親しみのこもった言い方でした。相手に恋心を持ったときとかね。今では、日常会話にではなく、詩的な表現として使われます。

そういえば、友人が旦那さんの目を見つめて「I love thee」と言っていたのを見たことがありますよ。「I love you」は、英語圏では普段からよく使われるし、ロマンチックな意味合いがない時も多いけれど、この「I love thee」の使い方は確実にロマンチック。きっと、使う機会はないと思うけど。(笑)

追記: 勘違いのないように書きますが、こういう言い方、普通はしませんよ。(^^) それに、この友人の使い方はロマンチックだったものの、言い方によってはおどけているようにもなります。たとえば、「Thank you」の代わりに「Thank thee」というのは、「ありがとう」の代わりに「かたじけない」と言っているようなものです。これでニュアンスをつかんでいただければ‥。


関連記事
スポンサーサイト



言葉と文化 | Home | 運動がんばろうかな・・

コメント

こんばんわ

すごい勉強になりましたφ(*'д'* )メモメモ
ロマンチックなときに使うのですね。なんだかあまり私には関係なさそうです(泣)

私もFacebookなどで海外の友達とチャットしたりしますが、そういう関係ではないので、theeは知らなかったなあ(*´罒`*)ニヒヒ♡

2015/09/06 (Sun) 20:31 | PHiRo♪ #- | URL | 編集
Re: こんばんわ

PHiRo♪ さん、どうも~!

> すごい勉強になりましたφ(*'д'* )メモメモ
> ロマンチックなときに使うのですね。なんだかあまり私には関係なさそうです(泣)
> 私もFacebookなどで海外の友達とチャットしたりしますが、そういう関係ではないので、theeは知らなかったなあ(*´罒`*)ニヒヒ♡

ああ、でも、本当に使うことって少ないですよ
口頭で使っているところは、私も今までに一度しか見たことがないです
文章では何度もありますが

ちょっと、追記でも書いておきます(^^)

2015/09/06 (Sun) 20:40 | ジェイジェイ #- | URL | 編集

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する