FC2ブログ

Fix You

English


(Coldplay - Fix You


高2の息子が、英検(英語検定)1級に合格しました! わが子ながら、よくやったなあ。(^^♪

私たち両親に海外からの友人が何人もいたので、息子もごく小さい時から自然に英語と接してきました。言語ってニュアンスが大切だから、ただ勉強して頭で理解するのではなく、肌で感じ取れるのが良いだろうなと思います。

翻訳の仕事をしていても、単純に訳せない言葉って、けっこうあります。直訳しても意味が通じなかったり、「こんな言い方、日本語ではしないな」というのがあったり。

この歌のタイトルの「Fix You」も、ネイティブの人なら普通に理解できるけれど、なかなか日本語にならない言葉ですよ。直訳すれば、「君を直してあげよう。」

背景を説明すると・・この曲はクリス・マーティンがグウィネス・パルトローのために書いた曲だと言われています。父親が亡くなり、顔中を涙でびしょびしょにして病院から戻ってきたグウィネスに、クリスが「何か僕にできることはあるかい」と聞いたところ、彼女はこう答えました。「ただ抱きしめて。いま私を"fix"できるのはあなただけなの。」 そして翌日、曲を書き上げたとか。(・・と、どこかで読んだことがありますが、もし違っていたらすみません)

fix は「直す」、つまり調子の悪いものや故障したものを、本来の状態、正常な状態に戻すことを言います。この曲の場合は、悲しみに打ちひしがれ、本来の状態にいない君を、元通り元気にしてあげるということ。

ブログなどで歌詞の和訳をしている方が結構いるので、のぞいてみると、こんな感じに訳されていました。
=もう一度元気づけてあげる
=本来の君になおす
=君を癒してあげる
=君を立ちなおらせる
=支えてあげる
=君の支えになろう

皆さん、苦労してますねえ。私も、すっきりした訳語が思い浮かばないです。( ;∀;) 元の意味とは違うものの、「君の支えになろう」が日本人的な助け方のような気はしますけどね。こういうとき、皆さんなら、どんな言葉をかけてあげますか?


Coldplay - Fix you


関連記事
スポンサーサイト



テーマ: YouTubeで音楽 | ジャンル: 日記
グッド・ライ | Home | 「美しい」の意味

コメント

No title

それは素晴らしいですね!!
息子さんの合格おめでとうございます^^
FIX…いま私を"fix"できるのはあなただけなの から発想すると
癒やし かな~っと思いました。
それをタイトルにするなら(あくまでも日本語の感覚で)
君を受け止めよう とか、そのまま 抱きしめよう 的な感覚が近いと
私が詩を作るなら~で想像してみました♪
翻訳って心の深みを求められますね~^^

2016/03/04 (Fri) 02:20 | NORI #- | URL | 編集
No title

ジェイジェイさん、こんにちは。

息子さん、英検1級合格おめでとうございます!
素晴らしいですね~  翻訳のお仕事をされているお父様を見て育って来られた息子さんが、英語を学ぶことを選ばれことも嬉しいですね。
fixという単語自体知りませんでしたが、訳された文章を見ていると、まるでイエス様の愛のようですね。

2016/03/04 (Fri) 10:48 | petero k #- | URL | 編集
Re: No title

NORI さん、どうも!

> それは素晴らしいですね!!
> 息子さんの合格おめでとうございます^^

ありがとうございます!

> FIX…いま私を"fix"できるのはあなただけなの から発想すると
> 癒やし かな~っと思いました。
> それをタイトルにするなら(あくまでも日本語の感覚で)
> 君を受け止めよう とか、そのまま 抱きしめよう 的な感覚が近いと
> 私が詩を作るなら~で想像してみました♪
> 翻訳って心の深みを求められますね~^^

いいですねえ~
特に詩の場合は、その人の感覚があらわれますからね

こうやって、あれこれ、しっくりいく言葉を考えてみるのは楽しいものです(^^)
仕事だったら、楽しさに苦しみが加わりますが・・(笑)

2016/03/04 (Fri) 11:52 | ジェイジェイ #- | URL | 編集
Re: No title

petero さん、どうも~!

> 息子さん、英検1級合格おめでとうございます!
> 素晴らしいですね~  翻訳のお仕事をされているお父様を見て育って来られた息子さんが、英語を学ぶことを選ばれことも嬉しいですね。

ありがとうございます!
3年になると受験勉強で忙しくなるので、今のうちに受けたようです

> fixという単語自体知りませんでしたが、訳された文章を見ていると、まるでイエス様の愛のようですね。

そうなんですよ
この曲を聞くと、いつもそう感じます
光が導くという言葉も連想させますね

2016/03/04 (Fri) 11:55 | ジェイジェイ #- | URL | 編集
こんばんわ

英検一級とは凄い(≧▽≦)
さすがジェイジェイさんの息子さん☆

私は英語を日本語に直すのをやめようと努力してます。

そういえば、私が国際電話のオペレーターをしていた頃、英語が全然話せないのに、むすめのホームステイ先に、どうかよろしくと伝えたい、英語で何と言えばいいのか?と質問されましたが、英語にはそういった言葉ないですよね〜( ´Д`)=3

ネイティブみないになりたい(笑)

2016/03/04 (Fri) 20:08 | PHiRo♪ #- | URL | 編集
No title

高2で英検1級なんて凄いですね! おめでとうございます。
私は一度挑戦しましたが、撃沈されました (>_<)

今は細々と(?)ラジオ英会話を聴いているだけですが、英語はこれからも細く長く勉強していきたいです。

2016/03/04 (Fri) 21:28 | 愛希穂 #- | URL | 編集
Re: こんばんわ

PHiRo♪ さん、どうも~!

> 英検一級とは凄い(≧▽≦)
> さすがジェイジェイさんの息子さん☆

はい、がんばってくれました(^^)

> 私は英語を日本語に直すのをやめようと努力してます。

英語は英語のまま理解したほうがニュアンスはくずれないですね
私は仕事なので、日本語にしないといけないけど(>_<)

> そういえば、私が国際電話のオペレーターをしていた頃、英語が全然話せないのに、むすめのホームステイ先に、どうかよろしくと伝えたい、英語で何と言えばいいのか?と質問されましたが、英語にはそういった言葉ないですよね〜( ´Д`)=3
> ネイティブみないになりたい(笑)

どうぞよろしく・・非常に日本的で便利な言葉です
訳す時には、文脈を見ながら説明的になっちゃいますねえ

2016/03/05 (Sat) 00:08 | ジェイジェイ #- | URL | 編集
Re: No title

愛希穂 さん、どうも~!

> 高2で英検1級なんて凄いですね! おめでとうございます。

ありがとうございます
準1級は中学の内にとったのですが
1級のボキャブラリーはまだちょっと無理っぽかったので
最近になるまで勧めなかったのです
ちょうどいい時期に受験できてよかったと思います

> 私は一度挑戦しましたが、撃沈されました (>_<)
> 今は細々と(?)ラジオ英会話を聴いているだけですが、英語はこれからも細く長く勉強していきたいです。

大学上級程度ということなので、なかなか難しいですよね
でも、普通に会話したり、メールを書いたりするのに
そこまでは必要ないので、ぜひ「細く長く」勉強を続けてみてくださいね

2016/03/05 (Sat) 00:13 | ジェイジェイ #- | URL | 編集
傍にいるよかな?

プチご無沙汰しております。

うわわわわわ 英検1級ですか!
素晴らしいです!!
おめでとうございます。e-420

凄過ぎて・・・。
私の周囲には 存在してない・・・。e-447

えっと それでも・・・。 
中学1年生1学期レベルの実力しかない私。
訳すなんて おこがましいですけど・・・。

「傍にいるよ」かな?

そういう時は ただただ 傍にいて気持ちに寄り添ってくれたら それが1番かなぁと思いました。
(長すぎますよね?! ごめんなさい(>_<))

2016/03/09 (Wed) 12:53 | アンパンウーマン(MGかーさん) #mbwhQQ6o | URL | 編集
Re: 傍にいるよかな?

アンパンウーマン さん、どうも!

> うわわわわわ 英検1級ですか!
> 素晴らしいです!!
> おめでとうございます。e-420

がんばりましたよ、うちの子(^^)
私も英検受けたことないんだけど(笑)

> えっと それでも・・・。 
> 中学1年生1学期レベルの実力しかない私。
> 訳すなんて おこがましいですけど・・・。
>
> 「傍にいるよ」かな?
>
> そういう時は ただただ 傍にいて気持ちに寄り添ってくれたら それが1番かなぁと思いました。
> (長すぎますよね?! ごめんなさい(>_<))

やっぱり、日本人としてはそんな感じですよね
「元通りにしてあげよう」的な言い方はしませんから~

2016/03/09 (Wed) 18:53 | ジェイジェイ #- | URL | 編集

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する